Diccionario Jurídico con términos en latín - Letra S: Revisión

Saepe id ex meo socero audivi: Muchas veces le o¡ esto a mi suegro.
Saepe in eum locum ventum est ut: Con frecuencia las cosas llegaron
a tal punto que.
Salus populi suprema lex esto: El bien del pueblo sea la suprema
ley. Frase que pronunciaban los romanos cuando la República se
hallaba amenazada de un grave peligro. Indica que todas las
prescripciones legales han de subordinarse al bien de la patria.
Parece estar tomada del libro De Legibus III de Cicerón.
Frecuentemente se la emplea para significar que el interés colectivo
debe informar toda disposición legal con preferencia a los interese
individuales. Hacen uso indebido de esta locución los que la aplican
al cuidado que ha de tener el Estado de la salud corporal, higiene,
etc.
Salutem et apostolicam benedictionem: Salud y bendición
apostólica. Fórmula de salutación con la que los Romanos Pontífices
suelen sellar las bulas.
Salvator mundi: Título de la bula publicada por Bonifacio VIII, en la
que se desposeía al rey de Francia, Felipe IV, del derecho de tributos
del clero, sin permiso expreso del Sumo Pontífice.
Sanctio: Sanción. Acto solemne por el que el jefe de Estado confirma
una ley o estatuto. La sanción es el acto jurídico que da fuerza a las
leyes y las hace obligatorias, si a él sigue la promulgación.
Sancta simpliciter!: Santa sencillez!. Frase que, dicen, pronunció,
Juan Huss (1369-1415), mientras se estaba quemando en la hoguera,
al ver que una mujer, en un arrebato de fanatismo religioso, se
acercaba echando a ella un haz de leña. Se dice que la exclamación
de Huss fue de compasión por la ignorancia, y en este sentido es
como se emplea comúnmente.
Satiriasis: Del griego satyriasis. Estado de excitación morbosa de los
órganos sexuales masculinos, que impulsa al individuo a la
consumación frecuente del acto venéreo.
Satis habeo haec dicere: Me contento con decir esto.
Scalarum gradus male haerentes: Peldaños de escalera mal
asegurados.
Scrinium: Archivo.
Se ad scribendum dedere: Darse a escribir.
Se ad voluntatem alicuius: Plegarse a los deseos de alguien
Se alicui: Unirse en matrimonio.
Se auctorare (o) auctorari: Comprometerse. Salir garante, fiador.
Se comparare: Prepararse, prevenir para.
Se concitare: Lanzarse; incitar.
Secundo amni: Siguiendo la corriente; río abajo.
Se dedere alicui, alicui rei: Consagrarse a alguien, o a algo.
Seditio: Sedición. Tumultuoso levantamiento popular contra el
soberano.
Sed nunc non erat his locus: Pero no era ocasión para ello. Frase
latina de la epístola de Horacio a los Pisones. Se aplica para dar a
entender la inoportunidad de una cita o comentario.
Seductio: Seducción. Acción o efecto de seducir. Acción sugestiva
ejercida por una persona en el ánimo de otra, para determinar su
conducta en la dirección que se propone.
Se evolvere: Irse rodando.
Se externis moribus: Contaminarse con costumbres exóticas.
Se iactare de aliqua re: Vanagloriarse de algo.
Se in hortis: Esconderse en los jardines.
Se intendentibus tenebris: Comenzando a extenderse las tinieblas.
Se luce orbare: Quitarse la vida.
Se molestiis: Librarse de los cuidados.
Senatus iussit ut: El senado decretó que.
Sententiae apertae: Pensamientos di fanos.
Se obligare scelere (u) obligari fraude: Hacerse culpable de un
crimen.
Sepulcri violatio: Violación del sepulcro. En la antigua Roma, el
sepulcro (que según las leyes comprendía la tumba, el monumento y
el terreno, cuadrado o rectangular que la rodeaba) estaba
consagrado a los dioses Manes y garantizado por la religión; por lo
mismo, no podía venderse ni cederse en modo alguno. La violación
del sepulcro consistía en alguno de los actos siguientes: destrucción
del monumento, empleo de los materiales, inscripciones, estatuas,
etc., para otros fines; transformación en propiedad privada o
habitación ya fuese por venta o compra, ya por usurpación;
introducción en la tumba de cadáveres sin derecho a ocuparla;
exhumación de los cadáveres sin la autorización del gran pontífice o
del emperador; robo de vestidos, joyas, etc.
Sermonem alicuius: Las palabras de alguno.
Se rudem fingere: Hacerse pasar por ingenuo.
Servus pecus: Ganado, multitud. Nombre o calificativo que Quinto
Horacio Flaco (65-8 a.C.) da a los imitadores.
Servus servorum Dei: Siervo de los siervos de Dios. Título que se da
el Soberano Pontífice (El Papa) al empezar los documentos oficiales.
Sese dedere: Capitular.
Severitatem probo... sed eam modicam: La severidad la pruebo...
pero, eso sí, moderada.
Si audes: Si quieres. Si lo juzgas conveniente.
Sibi: En sí mismo.
Sibi coronam ad caput: Una corona a la cabeza.
Sibi domum: Escogerse una casa.
Si fore vis sanus, ablue saepe manus: Si quieres gastar salud, lávate a
menudo las manos. Máxima y postulado de la escuela de Salerno,
ratificado por los higienistas de todos los lugares y tiempos.
Si forte: Si por azar.
Si fortuna volet, fies de rhetore consul: Si la fortuna se empaña,
pasarás de charlatán a cónsul. Refrán latino que tiene su más fiel
interpretación en el dicho castellano: Suerte te dé Dios, hijo; que el
saber poco te vale.
Si hoc fas est dictu: Si est permitido usar esta expresión.
Similia similibus curantur: Las enfermedades se curan con remedios
semejantes. Principio fundamental de la homeopatía, en el que se
expresa que las enfermedades se curan por aquellos remedios que
producen efectos semejantes a los de la misma enfermedad que se
trata.
Simulatio: Simulación. Alteración aparente de la causa, la índole o el
objeto verdaderos de un acto o contrato. En derecho, los aspectos
más importantes de la simulación son tres: como causa de nulidad
de los actos y los contratos, como delito y como medio para intentar
eludir una obligación jurídica.
Simul atque: Tan pronto como.
Simul et hoc cogita: Reflexiona al mismo tiempo sobre esto también.
Sine Baccho et sine Cerere firget Venus: Sin Baco y sin Ceres, Venus
siente frío. Locución que se emplea para significar, a contrario
sensu, que la frugalidad es un factor importante en la continencia.
Sine die: Sin día. Se emplea para significar que se aplaza para fecha
indeterminada una resolución, acuerdo, etc.
Sine mercede: Gratuitamente.
Sine nomine vulgus: El vulgo a la muchedumbre sin nombre. Se dice
aludiendo a las masas populares.
Sine numero: Sin cuenta o sin número.
Sine qua non: Sin lo cual no. Es una condicional.
Sine tua molestia: Sin que esto te cause disgusto.
Sin minus: Pero si no
Si qua calamitas accidisset: Si ocurriese alguna desgracia.
Si quis pepigerit ne: Si alguno hubiese estipulado que no.
Si sciens fallo: Si engaño a sabiendas.
Si tibi convenit: Si te viene bien.
Si vales bene est, ego valeo: Celebraré que estés bien, yo lo estoy.
Stare ab aliquo: Ser del bando de alguien, estar por alguien.
Status: Estado o condición.
Status domus: El estado de la casa.
Stipulatio: Estipulación, compromiso
Stomachum in aliquem: Su enojo contra alguien.
Suadeo tibi ne legas: Te aconsejo que no leas.
Suae quemque fortunae paenitet: Nadie est contento con su suerte.
Sua lege Damnatus: Condenado con arreglo a su propia ley.
Suapte manu: De su propia mano.
Suas fortunas in dubium: Su destino al azar.
Suas laudes cum aliquo: Dividir su propia gloria con otro.
Sub (o in) dictione alicuius esse: Estar bajo el dominio de alguien.
Sub hasta vendi: Ser vendido en almoneda.
Sublata causa, tolliter effectus: Quitada la causa, desaparece el
efecto.
Sub luce maligna: Con luz escasa.
Sub nomine pacis bellum latet: Bajo el nombre de paz se incuba la
guerra.
Sub iugum mittere: Hacer pasar bajo el yugo.
Sub nomine pacis belum latet: Bajo el nombre de la paz se incuba la
guerra.
Sub oculis omnium: A la vista de todos.
Sub tegmini fagi: A la sombra de un hoyo. Hemistiquio de Virgilio,
que se suele citar aduciendo a la tranquilidad del que vive en el
campo, retirado de los negocios.
Successio: Sucesión. Acción y efecto de suceder.
Sui librandi causa: Para librarse.
Sui liberandi gratia: Para liberarse.
Sum apud patrem, apud moderatorem: Estoy en casa de mi padre,
en el aposento del director.
Sumissa voce. A mediana voz. Indicación latina usada antiguamente
en el canto, y que luego fue substituida por la italiana sotto voce,
piano, etc. para señalar la ejecución a mediana voz.
Summum jus, summa injuria: El derecho más estricto es la suma
injusticia. Frase tomada de Cicerón de su obra De Oficiis (Acerca de
los Oficios), en la que el gran orador no hizo más que transcribir un
antiguo proverbio. En el libro bíblico del Eclesiastés 7.17 se lee: noli
esse justus multum (no quieras ser justo en demasía). Y Publio
Terencio (185-159) a.C.) en Heautontim IV dice: Dicunt: jus
summum saepe summa malitia (dice: el derecho sumo
frecuentemente es suma malicia). Esta frase da a entender que la
interpretación y aplicación rigurosa de la ley puede, en ciertos casos,
constituir una verdadera iniquidad.
Summus mons: La cumbre de la montaña.
Suo incommodo: Por su propia desgracia.
Superstitio in qua inest timor: La superstición que anima el temor.
Superavit: Vocablo latino que en el comercio manifiesta que el
exceso de haber o caudal sobre el debe u obligaciones de la caja, y en
la administración pública, exceso de los ingresos sobre los gastos.
No admite plural.
Supremum iter: efectuar el último viaje; el de la muerte.
Sustine et abstine: Soporta y abstente. Máxima de los filósofos de la
Escuela Estoica, que encierra la doctrina que dicta soportar los males
inevitables y abstenerse de los placeres que se oponen a la propia
libertad.

¡Consejos!

¿Tienes dudas sobre alguna materia concreta? Pregunta mediante una discusión en los grupos especializados.