Diccionario Jurídico con términos en latín - Letra L

Labente disciplina: Relajada la disciplina.
Labor ipse voluptas: El mismo trabajo es satisfacción. Significa que
en el trabajo se encuentra el placer.
Labor me lassat: El trabajo me fatiga.
Laboro ex desiderio; ex pedibus: Padezco de añoranza; de los pies.
Labor omnia vincit improbus: El trabajo vence todo lo ímporbo.
Pensamiento expresado en una de las Georgias de Virgilio. Se
cuenta de Demóstenes que a fuerza de trabajo y constancia llegó a
corregir su tartamudez.
Labor prima virtus: El trabajo es la primera virtud. Se funda en el
aforismo de que con el trabajo se evitan los vicios, que son
ordinariamente consecuencia de la ociosidad.
Laetus profectus est, nam patrem vidit: Partió gozoso, puesto que
vio a su padre.
Lapidibus aliquem: A pedradas a alguien.
Lapidibus pugnare: Luchar a pedradas.
Lapsus calami: Error de la pluma. Se dice de la falta que se ha
desligado por inadvertencia del escritor.
Lapsus carnis: Desliz de la carne. Acto ven‚reo en general.
Lapsus linguae: En castellano tiene significación propia .
Laqueo gulam: Con un lazo al cuello.
Laqueis feras: Las fieras en los lazos o trampas.
Largitio civitatis: Concesión del derecho de ciudadano.
Largus opum: Rico de bienes.
Lassata, necdum satiata: Fatigada, pero no saciada. Tomada del
verso de Decio Junio Juvenal, en la enérgica pintura que hace de los
excesos de Mesalina. El verso completo es: et lassata viris, necdum
satiata necessit.
Latet anguis in herba: La serpiente est oculta en la hierba. Locución
sacada de la Egloga de Virgilio, y se usa en sentido metafórico para
expresar que, detrás de algo seductor y hermoso, hay un peligro
oculto.
Latio sufragii: Derecho de voto.
Latinum convertere: Traducir al latín.
Laterum contentio: Esfuerzo de los pulmones.
Laudabis hominem per mortem: Alabarás al hombre después de la
muerte. En castellano se dice: en vida alabarás al hombre, si no es
perder no es ganar.
Laudem adipisci: Obtener elogios.
Laudes alicuius: La gloria de alguno.
Laus glariae: Gloria por una victoria.
Lectum sibi parere manu: Darse la muerte con su propia mano,
suicidarse.
Legare (aliquis) aliquem sibi: Nombrar (alguien) a uno su
lugarteniente.
Legati stipendium a legionibus flagitabantur: Los legados eran
instados por las legiones al sueldo.
Legatos: Recibir a los emisarios; seguir el parecer.
Legum fontes et capita: Fuente y origen de las leyes
Levis auctor: Autor de poca monta.
Levis dolor: Dolor soportable.
Levius fit patientia quidquid corrigere est nefast: La paciencia hace
más llevadero aquello que es imposible de remediar. Máxima
filosófica de Horacio, que aconseja conformarnos con nuestra suerte
cuando ésta es mala y no tiene remedio.
Lex est quod notamus: Lo que escribimos es la ley. Divisa de los
notarios del Colegio de París.
Lex ita facere jubet: La ley ordena proceder así.
Lex naturae: Las leyes de la naturaleza.
Liberae aedes: Casa deshabitada.
Liberalibus studiis se dare: Estudiar.
Libidines: Las pasiones.
Licet tibi esse beato (o beatum): Te es dado ser feliz.
Liquefacta unda: Agua clara.
Litem lite resolvere: Resolver una cuestión con otra cuestión. Con
ello se da a entender que, en vez de resolver un problema, se ha
complicado más poniendo como soluci¢n otro más difícil.
Literae non erubescunt: La cara no se ruboriza. Da a entender que
con mayor libertad puede escribirse o hablarse
Literae scriptae manent: Una carta escrita, queda. Las palabras
pueden pasar y ser olvidadas, pero lo escrito permanece y sirve
siempre de testimonio.
Litis: (Genitivo de Lis) Pleito, proceso. Voz latina que se conserva en
el tecnicismo jurídico castellano, y significa pleito, causa o contienda
judicial. Aestimatio litium: Evaluación de la pena.
Litisconsorte: (De lis, pleito, y de consors, consorte) Persona que
litiga. Es aquella que por la misma causa o interés que otra litiga,
formando con ésta una sola parte.
Litiscontestatio: (Del latín lis, pleito, y de contestatio, contestación)
Respuesta a la demanda judicial o tratamiento de la contienda en
juicio. Mediante la contestación a la demanda, resulta un especial
estado jurídico del asunto en litigio y de los litigantes entre sí. El
concepto y el carácter de la litiscontestación ha variado según las
‚pocas.
Litisexpensas: (Del latín lis, pleito y de expensum, gasto) Costas o
gastos de un pleito o litigio.
Litispendencia: (Del latín lis, pleito y de pendeo, pender) Estado del
pleito pendiente de resolución. Estado litigioso, ante otro juez o
tribunal, del asunto que se pone o intenta poner subjudice.
Locum castris capere: Escoger un paraje para el campamento.
Locus minoris resistentiae: Lugar o punto de menos resistencia. Sitio
donde existe una predisposición morbosa generalmente debida a un
proceso patológico anterior.
Locus regit actum: El lugar rige el acto. Máxima jurídica con la cual
se da a entender que el lugar donde se ha realizado un hecho es el
que determina la competencia del tribunal que ha de conocer el
hecho.
Locus sigilli: El lugar del sello. Expresión latina que significa el sitio
donde se ha estampado el sello en los documentos oficiales. En
abreviatura se escriben sólo las iniciales L.S.
Longe aliter: De modo bien diferente.
Longe eloquentissimus: Con mucho, el más elocuente.
Longissima epistula: La más larga carta.
Longius triduo: Más de tres días.
Longum iter per praecepta, breve et eficax per exampla: Largo
camino por los preceptos, corto y eficaz por los ejemplos. Lema
adoptado por algunos didactas para indicar que se aprende mejor
presentando ejemplos, que sometiéndose a las reglas del arte. La
locución latina es sacada de Lucio Aneo Séneca (04 a.C.-65 d.C.).
Loqui non conceditur: No se permite hablar.
Loqui pro suggestu: Hablar en tribuna.
Lubricum linguae non facile in poenam est trahendum: Una ligera
expresión no se castiga fácilmente. Aforismo con el que se significa
que las palabras proferidas en una disputa no son objeto de
acusación si no se dirigen a persona determinada o no hacen
referencia a un negocio concreto.
Luce meridiana clarius: Con claridad meridiana.
Lucri bonus est odor ex se qualibet: El olor de la ganancia es bueno
de cualquier parte que proceda. Palabras con que respondió Tito
Flavio Vespasiano a su hijo Tiberio, cuando éste le reprochó por
haber puesto una contribución sobre las cloacas. Vespasiano es
autor de la frase: "Un emperador debe morir en pie".
Lucri facere: Lucrar, obtener de beneficio.
Luctari deducere versum: Esforzarse en componer versos.
Lusisti satis, edisti, atque libisti; tempus abire tibi est: Bastante te has
divertido, has comido y bebido; es hora ya de que te vayas. Versos
de Horacio que se aplican a los hombres de vida disoluta que,
después de haberse arruinado, todavía muestran apego a su antigua
manera de vivir.
Luditur ab hora tertia: Se est jugando desde las nueve de la mañana.

Navegación

¡Consejos!

Le recomendamos que cambie su contraseña una vez cada 6 meses y que la misma contenga letras en mayúsculas y minúsculas, números y otros caracteres por motivos de seguridad.