Diccionario Jurídico con términos en latín - Letra O

Ob eam causam: Por esta razón.
Ob eam rem: Por ello.
Ob hoc, ob id, ob haec: A causa de esto.
Obire diem supremum: Morir.
Ob oculos ponere: Poner a la vista.
Ob patriam pugnare: Luchar por la patria.
Obscura spes: Esperanza vaga.
Obscurus homo: Hombre disimulado.
Obsecrare ne: Suplicar que no
Obsequium amicos, veritas odium parit: La complacencia procura
amigos; la verdad engendra odio. Palabras de Terencio en Andria,
que la experiencia confirma permanentemente.
Obsidibus cavere inter se: Intercambiar rehenes para darse mutua
garantía.
Obviam ire alicui: Ir al encuentro de alguien.
Occisi aliquod: Hubo algunos muertos.
Occupationes rei publicae: Las ocupaciones a que obligan los
negocios públicos.
October equus: Caballo de octubre! Expresión que en Roma
designaba a la víctima de un sacrificio solemne, que se ofrecía el día
de los idus del mes de Marte, divinidad agrícola.
Oculariarius, ocularius faber: La primera de estas designaciones se
aplica probablemente al fabricante de instrumentos para uso de los
médicos oculistas.
Oculus habent et non videbunt: Tienen ojos y no verán. Palabras del
Salmo 113 y 134.
Oculum pro oculo, et dentem pro dente: Ojo por ojo, y diente por
diente. Palabras del Exodo (22.24).
Oderint, dum metuant: Que me odien, con tal que me teman. Frase
del poeta trágico Lucio Accio (170-90 a.C.).
Oderunt peccare boni virtutis amore, oderunt peccare mali
formidine poena: Se abstienen de pecar los buenos por amor a la
virtud, los malos por temor a la pena. Versos de Ovidio que se citan
para ensalzar el desinterés de la virtud, al mismo tiempo que para
justificar la necesidad de la pena, como freno que contiene las malas
inclinaciones de los perversos.
Odio (in odio) esse alicui: Ser aborrecido de alguien.
Odium in aliquem: Enemistad contra alguno
O et praesidium et dulce deus meum!: Oh mi protección y mi
querida gloria!. Verso de Horacio dirigido a Mecenas (Oda I) en el
cual su amistad por Mecenas encuentra su forma profunda y su
agradecimiento.
Offendere scopulum: Chocar con un escollo.
O fortunatos nimium, sua bona norint, agricolae!: Qué dichosos los
hombres de los campos, si conociesen su felicidad! Versos de
Virgilio (Geórgicas II), de los cuales se cita generalmente sólo la
primera parte: O fortunatos nimium.
O imitatores, servum pecus: Oh imitadores, animales estúpidos.
Olim meminisse iuvabit...: Otro día será un placer recordar...
O miseros hominum mentes, o pecora caeca!: Oh miserables
espíritus de los hombres! Oh corazones ciegos!. Verso de Lucrecio
en su obra De Rerum Natura.
Omito innumerabiles viros: Paso por alto una multitud de grandes
hombres.
Omnem crede diem tibi dilexisse supremum: Considera que cada
día es el último que luce para ti. Frase de Horacio (Epístola I) en la
que encarece lo conveniente que es el frecuente recuerdo de la
eternidad.
Omnes eodem cogimur: Todos nos vemos obligados por lo mismo.
Refrán latino sacado de las odas de Horacio.
Omnes sicut oves erravimus: Todos nos descarriamos como las
ovejas.
Omnes una manet nox: La muerte es una para todos.
Omnia audiant: Que lo escuchen todo; dar audiencia.
Omnia explorata habere: Tener una seguridad completa.
Omnia fert aetas, animum quoque: El tiempo todo se lo llevó
consigo. Sentencia de Virgilio.
Omnia ista probo, nisi quod verbis aliter utor: Apruebo cuanto
dices, sino que yo me expreso en otros términos.
Omnia liberius, nullo poscente ferebat: Sin exigirlo nadie, (la tierra)
lo producía todo liberalmente. Frase de Virgilio en las Geórgicas I
para explicar la generosidad de la tierra.
Omnia mea mecum porto: Todo lo llevo conmigo.
Omnia Mercurio similis: Todo semejante a Mercurio. Frase de
Virgilio en la Eneida usada para significar la semejanza que existe
entre dos personas.
Omnia munda mundis: Todo es puro entre los puros.
Omnia nam latet vastant, ipsasque volantes: A las mismas (abejas)
volando, las destruyen abundantemente. Verso de Virgilio.
Omnia non possumus omnes: No todos lo podemos todo. Frase de
Virgilio para explicar la limitación del poderío humano.
Omnia poenarum percurrere nomina possim: Podría enumerar los
nombres de todas las penas. Frase de Virgilio que expresa el número
de penas que merece un delincuente procaz o extremadamente
criminal.
Omnia serviliter pro dominatione: Todo servilmente por la
dominación.
Omnia sint paribus numeris dimensa viarum: Que todos los
caminos (al ser trazados) están sujetos a una medida par. Versos de
Virgilio (Geórgicas II) que expresa el orden con que han de abrirse
los surcos en los campos destinados al cultivo.
Omnia sub pedibus: Todo debajo de tus pies. Verso de Virgilio
(Eneida) que se emplea para expresar el poderío o sujeción a que
están sometidos los vencidos por un vencedor poderoso.
Omnia tempus habent: Todas las cosas tienen su tiempo.
Pensamiento de Salomón en el Eclesiastés. En castellano se dice:
cada cosa a su tiempo, y los nabos en adviento.
Omnia transformat sese in miracula rerum: Se transforma en todos
sus aspectos más prodigiosos. Verso de Virgilio (Geórgicas IV) que
alude a las muchas transformaciones que Prometeo ejecutó en su
propia persona, ante el pastor Aristeo.
Omnia tuta vides, classem sociosque receptus: Todo lo ves en
seguridad, has recobrado las naves y los compañeros. Verso de
Virgilio en la Eneida I aplicado al que ha logrado plenamente sus
deseos.
Omnia ventorum concurrere praelia vidi: Vi todos los vientos
concurrir a la lucha. Versos de Virgilio en las Geórgicas I, que
expresa el furor con que todos los vientos concurren a una misma
tempestad.
Omnia vincit amor: Todo lo vence el amor. Palabras de Virgilio en la
Egloga X. Cicerón en su Tratado de Oratoria, se expresa de una
manera parecida: Sed nihil difficile amanti puto (creo que a quien
ama, nada es difícil). Se emplea para expresar el omnímodo poder
que el amor suele ejercer sobre los hombres.
Omnibus cum contumellis: Con toda clase de insultos.
Omnibus omissis rebus: Dejando todo a un lado.
Omnis civitas helvetica: El Estado helvético es un conjunto; derecho
de ciudadanía.
Omnis cellula a cellula: Toda célula procede de otra célula. Muestra
el principio biológico de que todo organismo, animal o vegetal, debe
su origen a otro semejante. Es el complemento del principio: Omnes
vivens ab ovo (Todo procede del huevo).
Omnis definitio in jure periculosa est. Toda definición es peligrosa
en derecho. Es una de las reglas del derecho romano, sin duda, por
lo muy difícil que es definir una cosa.
Omnis feret omnia tellus: Toda tierra lo produce todo. Frase de
Virgilio en Bucólicas IV, para significar que el hombre debe emplear
su trabajo en el cultivo de la tierra, ya que ésta, por sí misma, no se
desdeñar de llevar ningún fruto.
Omnis homo mendax: Todo hombre es mentiroso. Frase que en
David tiene un fondo de verdad.
Omnis in Ascanio cari stat cura parentis: Todo el cuidado parental
est puesto en Ascanio. Verso de Virgilio en la Eneida I que ensalza el
amor paterno.
Omnium consensu: Consenso de todos. Palabras latinas que
significan el consentimiento de todos.
Omnium recte facere: A todos obrar bien.
Omnius omissis rebus: Dejando todo a un lado.
Oneraria iumenta: Bestias de carga.
Oneri esse: Servir de carga.
Opem alicui ferre: Llevar auxilio a alguno.
Opera alicuius uti: Reclamar el concurso de alguien.
Operarius mercede sua vivit: El operario vive de su salario.
Opinio est: Se opina que...
Opinior (o) ut opinior...: Creo yo, si no me engaño.
Oportet correctione gaudere: Conviene alegrase de la corrección.
Oportet et haereses esse: Conviene que haya herejías. Palabras del
Nuevo Testamento que manifiestan que por las doctrinas erróneas
lucirán y se afianzarán más las verdaderas.
Oportet semper orare et numquam deficere: Conviene orar siempre
y nunca desfallecer.
Oportet studuisse: Es necesario haber estudiado. Es sentencia de
Aristóteles (384-322 a.C.) que se suele completar añadiendo al
principio de la misma: non oportet studere, sed oportet studuisse
(no es necesario estudiar, sino haber estudiado).
Oportet ut scandala eveniant: Es necesario que ocurran escándalos.
Se usa en el sentido de que los males morales es difícil que dejen de
manifestarse de muchas maneras, aun por escándalos.
Oportet ut unus moriatur pro populo: Es preciso que uno muera por
el pueblo. Sentencia pronunciada por Caifás en el proceso contra
Cristo.
Oppetere poenas superbiae: Encontrar el castigo a su soberbia.
Oppido quam: Entera, extremadamente.
Oppidum munitissimo loco est: La ciudad est situada en un paraje
muy fortificado.
Opportunitatibus loci defendebant: Se defendían gracias a las
ventajas de la posición.
Opportuno loco: En sitio favorable.
Oppositum per diametrum: Opuesto diametralmente. Expresa la
oposición absoluta.
Opprimi onere: Ser abrumado por el peso.
Optabile est ut: Es deseable que, es de desear que.
Optandum est ut: Hay que desear que.
Optare ut ne: desear que no.
Optimum factu est: Lo mejor que se puede hacer es.
Optimus quisque: Todos los mejores.
Opus est: Es necesario.
Opus est facto: Es necesario actuar.
Opus sunt: Tengo necesidad de muchas cosas.
Oraculum dare: Dar una respuesta.
Ora et labora: Ora y trabaja. Equivale al refrán castellano "a Dios
rogando y con el mazo dando", que significa que no hay que exigir
que Dios haga milagros para el logro de nuestros deseos.
Orans unus et unus maledicens, cujus vocem exaudiet Deus?:
Rogando el uno y maldiciendo el otro, cuál de las dos voces podrá
oír Dios?. Expresa que no es fructuoso ni oportuno que mientras
unos ruegan al Señor, otros le maldigan o increpen.
Orare atque obsecrare: Rogar y suplicar con insistencia.
Orare ne: Rogar que no.
Orare pro se: Defenderse.
Orare ut: Rogar que.
Oratio civilis: Discurso político, popular.
Oratio eius fiat in peccatum: Su oración se le convierta en pecado.
Anatema del Rey David en el Salmo 108.
Oratio fidei salvabit infirmum: La oración de la fe salvar al enfermo
(Nuevo Testamento).
Oratio humiliantis se nubes penetrabit: La oración del que se
humilla, penetrar hasta las nubes. Frase que expresa la eficacia de la
oración junto con la humildad (Eclesiástico).
Orbem consistere: Formarse en círculo.
Orbis pictus: Nombre que se da vulgarmente a la obra de Juan
Amós Comenio (1592-1670) titulada Orbis Sensualium Pictus. Hoc
est omnium fundamentalium in mundo rerum et invita actionum
pictura et nomenclatura, editada en Nuremberg en 1658. Es un libro
interesante, en el terreno pedagógico, por ser un ensayo muy
fundamental, aunque ingenuo de la enseñanza como contemplación
por los sentidos, de los fenómenos naturales.
Orbis terrae: El orbe de la tierra.
Ordine egredi: salirse de la fila.
Ore suo benedicebant et corde suo maledicebant: Con su boca
bendecían, pero maldecían con su corazón (Salmo 61,5).
Ornamentum aureum prudenti doctrina: La ciencia es para el varón
prudente como un ornamento áureo. Palabras tomadas del libro del
Eclesiástico (21,24).
Os autem impiorum operit iniquitas: La iniquidad oprime la boca (o
la palabra) de los impíos. Palabras tomadas del libro de los
Proverbios.
Os autem quod mentitur, occidit animam: La boca que miente, mata
el alma. Frase tomada del libro de la Sabiduría.
Os Domini locutum est: La boca del Señor ha hablado. Frase tomada
del libro de Isaías 58.14.
Os eius non confringes: No quebrantarás el hueso. Frase tomada del
libro del Exodo 12.46.
Os habent et non loquentur: Tienen boca y no hablarán. Palabras
tomadas de la Sagrada Escritura a la salida del pueblo de Israel de
Egipto.
Os homini sublime dedit: El (Dios) ha dado al hombre un rostro que
mira hacia el cielo. Principio de un verso de Ovidio (Metamorfosis),
en el cual el poeta, en su relación de la creación, refiere la del
hombre, capaz de ideal y de elevadas aspiraciones.
Os justi meditabitur sapientiam et lingua ejus loquetur judicium: La
boca del varón justo reflexionar la sabiduría y su lengua hablar
juiciosamente. Frase del Salmo 36.30 en la que David ensalza la
palabra del varón prudente y justo.
Os justi parturiet sapientiam, lingua pravorum peribit: La boca del
justo dar a luz la sabiduría, pero la lengua de los depravados
perecer . Frase del libro de los Proverbios 10.31.
Os loquentium iniqua: La boca de los que hablan iniquidades. Salmo
62.12.
Os magna sanatorum: Boca de palabras sublimes. Fragmento del
verso 43 de la S tira IV de Horacio.
Os meum annuntiabit laudem tuam: Mi boca anunciará tu alabanza.
Salmo 50.15.
Os meum quasi gladium: Mi boca es como una espada. Palabras del
profeta Isaías 49.2.
Os prudentis quaeritur in ecclesia: En la iglesia se requiere la
elocuencia del varón prudente. Palabras del Eclesiástico que
significan que en toda congregación, asamblea o corporación, se
requiere más la prudencia del orador que la ciencia del mismo.
Ossa arida, audite verbum Domini: Huesos resecados, oid la palabra
del Señor. Frase tomada del libro de Ezequiel 37.7.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiae ejus: Sus huesos se
llenarán de los vicios de su adolescencia. (Job 4.14) expresa los
resultados que las pasiones descarriadas de la juventud suelen tener
en la vejez. Felipe Ricord (1800-1889), Francisco Pfeiffer (1815-1868)
y Kneiser, en sus trabajos de sifilografía, citan esta frase
comentándola con deducciones sumamente dolorosas y realistas.
Ossa vestra quasi herba germinabunt: Vuestros huesos germinarán
como la hierba. Palabras del profeta Isaías 66.14 con las que encarece
la propagación y fecundidad de la generación de los fieles y
temerosos de Dios.
Os stulti confusioni est: La boca (o el lenguaje) del necio, sirve de
confusión al prójimo. Frase del libro de los Proverbios 10.14 con la
que expresa que la necedad de unos, muchas veces sirve para
avergonzarse.
Os meum aperuit sapientiam: Abrió su boca la sabiduría. Frase del
libro de los Proverbios 31.26 con la que se suele alabar la cordura y
prudencia en el hablar de la mujer virtuosa.
Ostendam gentibus nuditatem tuam: Manifestará a las gentes tu
desnudez. Tremenda imprecación del profeta Nahum, en que la ira
del Señor contra los ingratos se manifiesta declarando que todas las
miserias e ignominias del pecador las manifestar públicamente a sus
enemigos.
Ostendam vobis quem timeatis: Os mostrará a aquel a quien debéis
temer. Palabras del Evangelio de San Lucas 12.5 por las que
Jesucristo manifiesta qué clase de enemigos de nuestras almas deben
inspirarnos mayor temor.
Ostendam vobis quid ego faciam vinae meae: Os enseñará lo que yo
haré con mi viña. Frase del profeta Isaías 5.5 por la que el Señor
declara los castigos que ejecutar contra las infidelidades de su
pueblo, al que metafóricamente llama su viña.
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam: Manifiástanos, Señor,
tu misericordia. Tomado del Salmo 84.
Ostende te sacerdoti: Preséntate al sacerdote. Tomada del
evangelista San Lucas 5.14.
Otiosum verbum reddent rationem de eo in die judicii: De toda
palabra ociosa darán cuenta en el día del juicio. Frase tomada del
evangelista San Mateo 12.36 que se usa para encarecer la prudencia
y mesura que hemos de guardar en el hablar.
Otium divos: El ocio de los dioses! Parte de un verso de Horacio
(Odas II) que se aplica viciosamente para significar la paz y la
beatitud de los dioses, cuando su verdadero sentido es el de alabar
la vida pacífica y tranquila del que vive sin ambiciones y en la paz
de su hogar, en contraposición al que se afana navegando por mares
tempestuosos.
Otium in negotio et otium in otio: Ocio en el negocio, y negocio en el
ocio. Frase latina que se suele aplicar a la distracción que el trabajo
proporciona dentro de una ocupación interna.
Otium sine literis mors est et hominis vivi sepultura: El ocio sin las
letras es la muerte y sepultura del hombre vivo. Palabras de Séneca
con las que da a entender que, sin la consolación de las bellas letras,
el que vive en el ocio es como si fuera muerto o enterrado en vida.

Navegación

¡Consejos!

¿Quieres hacernos llegar alguna sugerencia o queja? Utiliza el formulario de Contacto. Se encuentra en la parte inferior de la Web.